Tradurre un testo significa trasporne il messaggio in un’altra lingua modo che possa essere percepito nella stessa maniera dal suo destinatario. Oltre a mantenere lo stesso stile e a rispettare il senso del messaggio, il testo tradotto in un'altra lingua deve parlare al proprio pubblico con parole sue, vale a dire con espressioni, modi di dire ed immagini che fanno parte della sua cultura.
Purtroppo questo non avviene sempre. Quante volte leggiamo testi che suonano male, perché riprendono parola per parola il testo redatto in un’altra lingua senza che ci sia una reale trasposizione del messaggio di base?
LOCALIZE ha la soluzione a questo problema. Grazie alle nostre competenze linguistiche, i vostri testi diranno esattamente la stessa cosa in ogni lingua, con le parole, le immagini e le espressioni che le sono proprie.